2021年12月六级翻译
内容来自于B站up 主“我是瑞斯拜” 。这些仅是我个人的学习笔记。要看完整内容烦请移步B站。
云南是位于中国西南的一个省份,平均海拔1500米。
With an average altitude of 1500 meters, YunNan is a province, which lies in southwest of China.
云南历史悠久,风景秀丽,气候宜人。
YunNan has long history, beautiful scenery and comfortable climate.
云南生态环境优越,生物多种多样,被誉为野生动植物的天堂。
With an excellent Eco-environment and various species, YunNan is honored as paradise of animals and plants.
云南还有多种矿藏和充足的水资源,为全省经济的可持续发展提供 了 有利条件。
There are plenty of water and various mineral resources.
This has provided favorable condition for the sustainable development of economy of YunNan.
There are plenty of water and various mineral resources, which have provided favorable condition for the sustainable development of economy of YunNan.
云南居住着25个少数民族,他们大多有自己的语言、习俗和宗教。
In YunNan, live 25 minorities, who have their own languages, conventions and religious.
25 minoriies live in YunNan. They have their own languages, conventions and religious.
云南独特的自然景色和丰富的民族文化 使 其成为中国最受欢迎的旅游目的地之一,每年都吸引着大批国内外游客前往观光旅游。
景色和文化使得云南成为之一
The unique scenery and various cultures made YunNan one of the most popular tourist attractions in China.
Every year, YunNan attarcts many tourists from abroad and home to visit there.
青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全长1956公里,其中有960公里在海拔4 000多米之上,是连接西藏和中国其他地区 的 第一条铁路。
QingZang railway is the railway in plateau in the world.
QingZang railway is the longest railway of highest altitude in the world, with a total length of 1956km, 960 km of which are over the altitude of 4000 meters. It is the first railway that connected Tibet to other areas in China.
由于铁路穿越世界上最脆弱 的 生态系统,在建设期间和建成后都采取 了 生态保护措施,以确保其成为一条“绿色铁路”。
采取措施
Due to the railway spread across the most fragile ecosystem in the world, during and after eco-protective measures have been taken to make it a green railway.
Due to the railway spread across the most fragile ecosystem in the world, during and after eco-protective measures have been taken to ensure that it becomes a green railway.
青藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅行时间。
QingZang Railway has reduced traveling time between Tibet and Chinese Mainland.
更重要的是,它极大地促进了西藏的经济发展,改善了当地居民的生活。
What’s more important is that it has improve the economic development of Tibet and has enhanced life quality of local reidents.
铁路开通后,愈来愈多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。
More and more people choose to go to Tibet by train.
After the opening of the railway, an increasing number of people choose to go to Tibet by train. This way they have chances to enjoy the beautiful scenes along the road.
There are opportunities for them to enjoy the beautiful view along the way.
港珠澳大桥(Hong Kong-Z.huhai-Macau Bridge)全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。
Hong Kong-Z.huhai-Macau Bridge is an unusual extraordinary engineering achievement in China, with a total length of 55 km.
大桥将三个城市连接起来,是世界上最长的跨海桥梁和隧道系统。
The big bridge has linked the three cities together and it is the longest bridge that crossed the sea and tunnel system in the world.
大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。
This big bridge has reduced traveling time among these three cities from 3 hours to 30 minutes.
这座跨度巨大的钢筋混凝土大桥充分证明中国有能力建造创纪录的巨型建筑。
This huge bridge has proved that China has ability…
With huge span, this big bridge that was made of steel and concrete has proved that China has ability to build huge buildings that create records.
它将助推区域一体化,促进经济增长。
It will be helpful prompting regional togetherness and accelerate the economic growth.
大桥是中国发展自己的大湾区总体规划的关键。
This big bridge is the key for China to develop our own general plan in the DaWan area.
中国希望将大湾区建成在技术创新和经济繁荣上能与旧金山、纽约和东京的湾区相媲美的地区。
China hope that it can make the DaWan area a prosperous area that can match San Francisco, New York and Tokyo in the aspects of technology innovation and economic prosperity.
北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。
Located in 46km south from Tiananmen square, Beijing Daxing International Airport was put into use/operation on September 30th 2019.
该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万多工人。
The construction of this mega project started in 2014, with forty thousand workers on it’s site at it’s peak.
航站楼 设计紧凑,可以 允许 最大数量的 飞机 直接停靠在最靠近航站楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。
With the compact design, the terminal allows the maximum number of airplanes to park in the area nearest to the centre of the terminal, which has provided great convenience to the passengers.
The compact design of the terminal enables the maximum number of airplanes to park in the area nearest to the centre of the terminal, which has provided great convenience to the passengers.
航站楼共 有 82个登机口,但 乘客 通过安检后,只需不到8分钟就 能抵达 任何一个 登机口 。
With 82 boarding gates in the terminal, the passengers, however, can arrive any of them within 8 minutes after security check.
There are 82 boarding gates in the terminal. However, the passengers can arrive any of them within 8 minutes after security check.
机场的设计可确保每小时300架次起降。
The design of the airport can ensure 300 takeoffs and landings per hour.
机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。
The number of annual passengers in this airport is going to reach 100 million by 2040. It is expected to become the busiest airport in the world.
中国是瓷器的故乡,瓷器是中国劳动人民的一个重要创造。瓷器的发明是中华民族对世界文明的伟大贡献,在英文中“瓷器(china)”与中国(China)为同一词。大约公元前10世纪的商朝中期,中国就出现了早期的瓷器。原始瓷器起源于3000多年前。至宋代时,名瓷名窑已遍及大半个中国,是瓷器最为繁荣的时期。中国历来有三大瓷都的说法。分别是江西景德镇、福建泉州市德化县、湖南醴陵市。
水稻(大米),是中国人日常饮食中的主角之一,是中国南方主食。米饭营养丰富,几乎可以供给全身所需营养。大米饭含有人体90%的必需营养元素,且各种营养素十分均衡. 所以是最佳主食。米饭的面世,可追溯至粥。中国人用筷子吃米饭,用勺子喝粥。如果掌握吃米饭的健康原则,日积月累,不知不觉就能起到防病抗衰的作用,对身体极为有益。
2022六级真题12月试卷
截至2022年12月26号,第三套。
根据知乎官网显示2022年六级是最新发布的一个系列模拟试卷,其中第三套是最难的一套,包括了历年来所有的六级考试中的难点真题,另外在考试题提纲外的题也有不少。
英语六级是指大学英语六级考试。
井冈山翻译六级
您好,第一句有一些语法错误:
井冈山地处湖南江西两省交界处,因其辉煌的革命历史被誉为“中国革命红色摇篮”。
Located in the crossing of Hunan and Jiangxi province, Jinggangshan is reputed the “red cradle of Chinese revolution” for its brilliant revolutionary history.
1)交界处的正确翻译应该是:junction,不是 crossing;
2)province 应该是复数的 provinces
3)be reputed the 应该是 be reputed as the
4)”red cradle of Chinese revolusion” 括号内都需要首字母大写为“Red Cradle of the Chinese Revolution”
5)辉煌的的正确翻译应该是:glorious,不是 brilliant。
Located at the junction of two provinces, Hunan and Jiangxi, Jingangshan is reputed as the “Red Cradle of the Chinese Revolution” for its glorious revolutionary history.
2021年的6月份六级翻译
2021年6月六级翻译:
海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。海南岛风景秀丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所,因而被誉为中国的四季花园和度假胜地,每年都吸引了大批中外游客。
六级翻译的技巧:
一个句子你不会翻,你就会想到去看答案,但是那个答案的译文又特别高大上,你觉得你这辈子都翻译不出来,其实这个句子你只要翻译出来相同的意思,我们都是给分的(前提是别犯语法错误),也就是说一个句子有非常多的译法,一个长难句,你可以把它写成几个简单句,只要意思对应,我们都是给分的,这才是六级翻译的本意。
六级翻译2021真题12月
《历届英语六级真题》百度云网盘资源下载地址
链接:
?pwd=keki 提取码:keki
(资源内含:听力、真题、翻译、写作、答案解析等骨灰级整理)英语六级一般指大学英语六级考试。 大学英语六级考试(又称CET-6,全称为“College English Test-6”)是由国家统一出题的,统一收费,统一组织考试,用来评定应试人英语能力的全国性的考试,每年各举行两次。
六级英语翻译
问题一:大学英语六级的英文怎么说大学英语六级用英文怎么说 我以550分通过大学英语六级考试_有道翻译翻译结果:IthroughcollegeEnglishsixlevelsoftestswith550pointswith_有道词典with英[w?e]美[w?e;w?θ]prep.用;随着;支持;和…在一起n.(With)人名;(德、芬、丹、瑞典)维特释义[网络短语]With跟高,逆向,接触interferewith妨碍,干涉,打扰
问题二:我的英语六级了 用英文怎么说? re over the love of ease. This often exists
问题三:大学英语六级的英文怎么说 college English test band 4
问题四:“具备英语六级水平” 怎么翻译 qualified with CET-6
Certificated with CET-6
问题五:英语翻译,我已经通过了大学英语六级考试 I have already passed the cet 6.
问题六:我过了英语六级,用英语怎么说 你好,英语是:I have passed the College English Test-6.
希望能采纳,谢谢
问题七:简历中写英语六级多少分应该怎么表达 get 550 score in cet6; pass cet4 with score 550
如果使用列举清单的方式就写
english level:cet 6 (pass with score 550)
再说你六级550为吗还会问这个
问题八:大学英语六级的英文怎么说大学英语六级用英文怎么说 我以550分通过大学英语六级考试_有道翻译翻译结果:IthroughcollegeEnglishsixlevelsoftestswith550pointswith_有道词典with英[w?e]美[w?e;w?θ]prep.用;随着;支持;和…在一起n.(With)人名;(德、芬、丹、瑞典)维特释义[网络短语]With跟高,逆向,接触interferewith妨碍,干涉,打扰
问题九:我的英语六级了 用英文怎么说? re over the love of ease. This often exists
问题十:“具备英语六级水平” 怎么翻译 qualified with CET-6
Certificated with CET-6
本图文由用户发布,该文仅代表作者本人观点,本站仅提供信息存储空间服务。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,联系本站举报。转发注明出处:https://www.xsy-edu.com/n/18199.html